原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Blest Be the Tie That Binds |
可喜牽於一線 |
教友聯合 |
信徒友誼 |
擁有者 |
||||
專輯 |
下載簡譜歌集 |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Hans G. Nägeli 1773-1836 |
|||
歌詞/譯詞 |
John Fawcett |
林國璋牧師 |
Raymond Tam |
趙志誠 |
年 |
1782 |
10-11-2012 |
2011 |
|
Verse 1 |
Blest be the tie that binds Our hearts in Christian love; The fellowship of kindred minds Is like to that above. |
可喜牽於一線, 心交基督的愛。 彼此交往,彼此關注, 於世仿似於天。 |
真心相親相愛, 信眾以愛結繫, 彼此的團契主裏面, 仿似身處天國。 |
福哉!基督信徒, 愛裏永結友誼, 堪比天上基督國度 心思意念一致。 |
Verse 2 |
Before our Father’s throne We pour our ardent prayers; Our fears, our hopes, our aims are one Our comforts and our cares. |
謙恭謹敬父前, 獻上忠心禱告。 憂驚、盼望、 標竿一致, 彼此安慰關顧。 |
彼此一起禱告, 你我告訴聖父, 憂驚,希盼, 心思與共, 擔心,安慰,相應。 |
在父座前祈求, 一起敬拜讚頌; 恩典真理 一起領受 標竿使命共同。 |
Verse 3 |
We share each other’s woes, Our mutual burdens bear; And often for each other flows The sympathizing tear. |
彼此分擔悲痛, 彼此分擔重負。 彼此淚流,彼此緊扣, 彼此憂戚共鳴。 |
分擔彼此憂困, 背上你我重負, 彼此相顧,關心眼淚, 一起分享苦痛。 |
彼此寛恕關顧, 愛裏彼此接受, 重擔傷痛彼此背負, 彼此血淚共流。 |
Verse 4 |
When we asunder part, It gives us inward pain; But we shall still be joined in heart, And hope to meet again. |
一天當要分散, 心中依依傷痛。 安心交託, 心相結合, 深盼一天再遇。 |
一朝生死分隔, 我要與你痛別, 心中不竭 彼此掛念, 希盼再度相見。 |
一朝分散心碎, 倍覺有痛有淚。 一起深盼 他朝再聚, 主愛繼續伴隨。 |
Verse 5 |
This glorious hope revives Our courage by the way; While each in expectation lives, And longs to see the day. |
光輝盼望甦醒, 賜眾勇氣歸正。 彼此相見,享天快樂 深盼那日達成。 |
||
Verse 6 |
From sorrow, toil and pain, And sin, we shall be free, And perfect love and friendship reign Through all eternity. |
悲哀、苦幹、傷痛, 一天必得釋放。 美滿恩愛, 友愛對待, 一起過渡永恆。 |
||
試聽 |
||||
歌譜 |
下載簡譜歌集 |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |